المتواجدون الآن

انت الزائر رقم : 413537
يتصفح الموقع حاليا : 232

البحث

البحث

عرض المادة

الكذبة 924: زعمُه أنّ المترجمين لم يترجموا كلمة "شليخا" كي تظلّ إشارةً إلى أن الكتاب مترجَم من اليونانية

يقول المرزا:

بن قرة وحنين بن إسحاق، البارعين في اللغة اليونانية براعتَهم في الطب والعلوم الطبعية والفلسفة، عندما قاموا بتعريب القرابادين اليوناني الذي يتضمن وصفةَ "مرهم عيسى"، سجّلوا الكلمة اليونانية "شليخا" - أي اثنا عشر - كما هي دون تعريبها، كي تظلّ إشارةً إلى أن الكتاب مترجَم من اليونانية؛ فلذلك تجدون هذه الكلمة اليونانية بعينها في معظم هذه الكتب المترجَمة. (المسيح في الهند)

قلتُ: لا يساورني شكّ في أنّ البهيروي الكذاب هو مصنّف هذا الكتاب. والبهيروي أكثر كذبا من المرزا.. لذا نطالب الأحمديين أن يأتونا بما يلي حتى نشطب هذه الكذبة:

1: الفقرات التي ترجمها بن قرة وحنين بن إسحاق والتي فيها كلمة شليخا.

2: أن يؤتى بمعنى هذه الكلمة باللغة اليونانية وأنها تعني 12.

3: أن يؤتى بدليل على أنّ المترجمين يتركون الكلمة كما هي في اللغة الأصلية للتدليل على أنّ الكتاب متَرجم عن هذه اللغة.

سجلتُ هذه الكذبة لأنها لو لم تكن كذلك لنقل الأحمديون هذه الأمور في ملاحق كتاب المسيح في الهند.

 10 أكتوبر 2021

  • الاربعاء PM 02:44
    2022-08-31
  • 728
Powered by: GateGold