المتواجدون الآن

انت الزائر رقم : 413803
يتصفح الموقع حاليا : 327

البحث

البحث

عرض المادة

إنجيل لوقا

تستبعد النسخة الإنجليزية لإنجيل لوقا عبارات فى غاية الأهمية من النسخة العربية لهذا الإنجيل. وتتمثل أهمية تلك العبارات المحذوفة فى أنها يستدل بها فى تأسيس القربان المقدس وهو من اسرار الكنيسة السبعة (انظر لوقا 22: 19)

كذلك تثبت صعود المسيح إلي السماء (لوقا 51:24)، وهناك عبارة هى جزء من نص الصلاة المسيحية ... إلخ.

وقد استبعدت النسخة الإنجليزية ست عشرة عبارة (16) من النسخة العربية لإنجيل لوقا، ومواضع الاستبعاد هي:-

الإصحاح (8: 43) ... الإصحاح (22: 61)

الإصحاح (9: 55) ... الإصحاح (23: 16)

الإصحاح (9: 56) ... الإصحاح (24: 40)

الإصحاح (11: 4) ... الإصحاح (24: 5)

الإصحاح 11: 11) ... الإصحاح (24: 11)

الإصحاح (11: 33) ... الإصحاح (24: 36)

الإصحاح (17: 35) ... الإصحاح (24: 51)

الإصحاح (22: 19) ... الإصحاح (24: 52)

[أمثلة من العبارات المستبعدة من إنجيل لوقا:]

1) تقول النسخة العربية لإنجيل لوقا فى الإصحاح الثامن (8: 43):

(وامرأة بنزف دم منذ اثنتي عشرة سنة وقد أنفقت كل معيشتها للأطباء ولم تقدر أن تشفى من أحد)

وتستبعد النسخة الإنجليزية هذه العبارة (وقد أنفقت كل معيشتها للأطباء)

وأصبح النص كما يلي:

( A woman who had suffered from haemorrhages for twelve years: and nobody had been able to cure her.) luke 8: 43

2) تقول النسخة العربية لإنجيل لوقا فى الإصحاح التاسع (9: 55، 56):

(فالتفت وانتهرهما وقال لستما تعلمان من أى روح أنتما، لأن ابن الإنسان لم يأت ليهلك أنفس الناس بل ليخلص. فمضوا إلي قرية أخرى)

وقد استبعدت النسخة الإنجليزية (كل ما هو فوق الخط) وأصبح النص كما يلي:

( But he turned and rebuked them, and they went on to another village) luke 9: 55

3) تقول النسخة العربية لإنجيل لوقا فى الأصحاح الحادي عشر (11:4):

(ولا تدخلنا فى تجربة، لكن نجنا من الشرير)

وقد استبعدت النسخة الإنجليزية (لكن نجنا من الشرير) رغم أنها جزء من الصلاة المسيحية، والنص الإنجليزي لهذه العبارة: ( And don't bring us to the test.) luke 11: 4

4) تقول النسخة العربية لإنجيل لوقا فى الإصحاح الحادي عشر (11: 11):

(فمن منكم وهو أب يسأله ابنه خبزا فيعطيه حجرا، أو سمكة أفيعطيه حية بدل السمكة)

وقد استبعدت النسخة الإنجليزية الجزء الأول من العبارة 11 وجاء النص كالآتي:

( is there a father among you who will offer his son a snake when he asks for fish) luke 11:11

5) تقول النسخة العربية لإنجيل لوقا فى الإصحاح السابع عشر (17: 35، 36):

(تكون اثنتان تطحنان معا فتؤخذ الواحدة وتترك الأخرى، يكون اثنان فى الحقل فيؤحذ الواخد ويترك الآخر) 17: 35، 36.

وتستبعد النسخة الإنجليزية العبارة 36 كلها وتعرض النص كالآتي:

( There will be two women together grinding corn: one will be taken, the other left.)

6- تصف النسخة العربية لإنجيل لوقا فى الإصحاح الثانى العشرين (22: 16، 20) العشاء الأخير وتأسيس القربان المقدس:

(وأخذ خبزا وشكر وكسر وأعطاهم قائلا هذا هو جسدي الذي يبذل عنكم، اصنعوا هذا لذكري. وكذلك الكأس أيضا بعد العشاء قائلا هذه الكأس هى العهد الجديد بدمي الذي يسفك عنكم).

وتفاجئنا النسخة الإنجليزية باستبعاد العبارة (20) كلها (وكذلك الكأس .. يسفك عنكم).

كذلك استبعدت (الذي يبذل عنكم) وأيضا (اصنعوا هذا لذكري) من العبارة رقم (19).

النص الإنجليزي:

( And he took bread, gave thanks and broke it; and he gave it to them with the words: this is my body)

7- تقول النسخة العربية لإنجيل بوقا فى الإصحاح الثاني والعشرين (22: 61، 62)

(فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له إنك قبل أن يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات. فخرج بطرس إلى خارج وبكى بكاء مرا)

وتستبعد النسخة الإنجليزية العبارة رقم (62) كلها ويصيرالنص:

( And Peter remembered the Lord's words, tonight before the cock crows you will disown me three times) 22: 61

8) تقول النسخة العربية لإنجيل لوقا فى الإصحاح الثالث والعشرين (23: 16، 17)

(فأنا أؤدبه وأطلقه، وكان مضطرا أن يطلق لهم كل عيد واحدا فصرخوا بجملتهم)

وتحذف النسخة الإنجليزية العبارة رقم 17:

( I therefore propse to let him off with a flogging. But there was a general outcry)

9- تقول النسخة العربية لإنجيل لوقا فى الإصحاح الرابعة والعشرين (24: 5، 6)

(قال لهن، لماذا تطلبن الحي بين الأموات. ليس هو ههنا لكنه قام)

وتستبعد النسخة الإنجليزية العبارة (ليس هو ههنا لكنه قام):

( But the men said, why search a mong the dead for one who lives?)

10) تقول النسخة العربية لإنجيل لوقا فى الإصحاح الرابع والعشرين (24: 11، 12)

(فترائي كلامهن لهم كالهذيان ولم يصدقوهن. فقام بطرس وركض إلي القبر فانحني ونظر الأكفان موضوعة وحدها فمضي متعجبا فى نفسه مما كان).

وتستبعد النسخة الانجليزية العبارة رقم (12) كاملة (فقام بطرس وركض .. مما كان) أى أنها لم تقتنع بتلك القصة.

( But the story appeared to them to be nonsense, and they wouldn't believe them.) Luke 24: 11

11) تقول النسخة العربية لإنجيل لوقا فى الإصحاح الرابع والعشرين (24: 39، 40)

(جسونى وانظروا فإن الروح ليس له لحم وعظام كما ترون لي. وحين قال هذا أراهم يديه ورجليه.)

وتستبعد النسخة الإنجليزية العبارة رقم (40) وتعطينا النص الآتي:

( Touch me and see; no ghost has flesh and bones as you can see that I have.)

12) تصف لنا النسخة العربية لإنجيل لوقا وداع المسيح لتلاميذه وصعوده إلي السماء وذلك فى الإصحاح الرابع والعشرين (24: 51):

(وفيما هو يباركهم انفرد عنهم وأصعد إلى السماء)

وتنفى النسخة الإنجليزية صعود المسيح إلي السماء وتستبعد العبارة التي تذكر ذلك:

( And in the act of blessing he parted from them)

13) وتقول النسخة العربية فى نهاية الإصحاح الرابع والشعرين (24: 52):

(فسجدوا له ورجعوا إلى أورشليم بفرح عظيم)

وتحذف النسخة الإنجليزية (فسجدوا له) وتنفى هذا السجود:

( And they returned to Jerusalem with great joy)

[إنجيل لوقا يتشفع لأعداء المسيح:]

ينفرد لوقا دون باقي كتاب الأناجيل بذكر أن المصلوب قد طلب الغفران لليهود وهو على الصليب فى غمرة آلامه ومعاناته:

فقال يسوع يا أبتاه اغفر لهم لأنهم لا يعلمون ماذا يفعلون). لوقا صح 23: 34.

لماذا انفرد لوقا بهذا الصفح المسيحي والاستشفاع للأعداء؟

يقول ليون موريس (1) هناك شك يتعلق بشأن هذا الاستشفاع، فإننا لا نجده فى كثير من أفضل المخطوطات، ويضيف: وربما قام النساخ فى العهد المبكر بحذف هذه الكلمات اعتقادا منهم أن الله قد لا يغفر للأمة اليهودية المذنبة!!

وتخبرنا النسخة الإنجليزية لإنجيل لوقا (2)

( Jesus said, Father, forgive them; they don't know what they are doing. (Luke 23: 34.

وتعلق على هذه العبارة رقم 34 قائلة:

( some witnesses omit (jesus said, father... . Daine)

أى أن بعض النسخ أسقطت تلك العبارة وأهملتها.


(1) التفسير الحديث لإنجيل لوقا: ليون موريس صـ349
(2) THE NEW ENGLISH BIBLE: BIBLE SOCITIES

رابعا: الفقرة التائهة فى إنجيل يوحنا.

احتارت النسخ المختلفة لانجيل يوحنا فى الموضع الذي تضع فيه الإثنتي عشرة عبارة التالية:

(فمضي كل واحد إلي بيته، أما يسوع فمضي إلي جبل الزيتون، ثم حضر أيضا إلي الهيكل فى الصبح وجاء إليه جميع الشعب فجلس يعلمهم، وقدم إليه الكتبة والفريسيون امرأة أمسكت فى زنا، ولما أقاموها فى الوسط قالوا له يا معلم هذه المرأة أمسكت وهى تزني .. فقالت لا أحد يا سيد، فقال لها يسوع ولا أنا أدينك. اذهبي ولا تخطئي أيضا).

النسخة العربية لإنجيل يوحنا تضع هذه الفقرة بحيث تحتل نهاية الإصحاح السابع وبداية الإصحاح الثامن (من 7: 53 إلى 8: 11)

والنسخة السينائية للعهد الجديد (350م) لم تدون فيها تلك الفقرة (1) وعلى ذلك تستبعدها أيضا نسخ إنجيل يوحنا المعتمدة عليها (التي نسخت منها) تقول النسخة الإنجليزية لإنجيل يوحنا صـ834: (2)

This passage (7: 53 to 8: 11) has no fixed place in our witnesses. Some of them don't contain it at all some place it after Luke 21: 38, others after john 7: 36 or 7: 52 or 21: 24.

الترجمة: (هذه الفقرة ليس لها مكان ثابت فى نسخ العهد الجديد، بعض النسخ تحذف هذه الفقرة تماما، ونسخ أخرى تضع هذه الفقرة فى إنجيل لوقا (21: 38) وبعض النسخ تضعها فى إنجيل يوحنا (7: 36) أو (7: 52) أو (21: 24).

خامساً: لوقا ومتى يحرفان إنجيل مرقس:

يرى الكثير من مفسري الأناجيل أن انجيل مرقس وهو أقدم الأناجيل كان أمام كاتبي انجيل متى وانجيل لوقا أثناء تحرير انجيليهما.

وقد أثبت التحليل الكمي للأناجيل أنه إذا كان إنجيل مرقس يتكون من (661) عبارة فإن إنجيل متى قد استعار منه (606) عبارة مستخدما (51%) من نفس ألفاظه أى أن إنجيل متى يحتوى على (91%) من مادة إنجيل مرقس.

أما لوقا فإنه يستعير (320) عبارة مستخدما (53%) من نفس ألفاظ مرقس أى أن إنجيل لوقا يحتوى على (50%) من مادة إنجيل مرقس، بل وأكثر من ذلك فالخمسة والخمسون عبارة الباقية من مرقس التي لا يستعيرها متى نجد منها (31) عبارة فى إنجيل لوقا (1)

[ومن الملاحظ أن إنجيلي متى ولوقا اقتبسا عبارات كثيرة من إنجيل مرقس ولكن مع تحويرها لأهداف معينة تظهر من الأمثلة التالية:]

1 - يقول مرقس: (فشفى كثيرين كانوا مرضى .. وأخرج شياطين كثيرة) مرقس 1: 34

يقول متى: (فأخرج الأرواح بكلمة وجميع المرضي شفاهم) متى 8: 16

يقول لوقا: (فوضع يديه على كل واحد منهم وشفاهم) لوقا 4: 40.

مرقس: لأنه كان قد شفى كثيرين) 3: 18

متى: (وتبعته جموع كثيرة فشفاهم جميعا) 12: 15

لوقا: (لأن قوة كانت تخرج منه وتشفي الجميع) 6: 19

هكذا يحول متى ولوقا كلمة (كثيرين) التي يذكرها مرقس إلى (جميع) لإظهار قدرة المسيح اللامحدودة.

[2 - المثال الثاني:]

يقول مرقس (ولم يقدر أن يصنع هناك ولا قوة واحدة) 6: 5 قوة: أى معجزة.

يقول متي: (ولم يصنع هناك قوات كثيرة) 13: 58.

هاتان الروايتان تصفان زيارة المسيح لوطنه الناصرة ونرى متى يمتنع عن أن يذكر عجز المسيح عن القيام بأية معجزة فى مديتنه الناصرة كما ذكر صراحة مرقس، فنجده يغير الأسلوب لكي لا تكون هناك شبهة بمحدودية قوة يسوع.

3 - المثال الثالث:

لا يرد فى لوقا ومتى الأحداث التالية التى ذكرها مرقس وهى تصف الانفعالات البشرية التي كانت تعتري السيد المسيح خوفا من أن يكون فيها الإقلال من شأنه.

(فنظر حوله إليهم بغضب حزينا) مرقس 3: 5

(ولما سمع أقرباؤه، خرجوا ليمسكوه لأنهم قالوا أنه مختل) مرقس 3: 21

(فلما راى يسوع ذلك اغتاظ) مرقس 10: 14

هكذا يظهر مرقس الصورة الطبيعية للسيد المسيح وأنه كان فريسة للانفعالات البشرية كالغيظ والغضب والحزن والقدرة المحدودة للقيام بالمعجزات.

[4 - المثال الرابع:]

مرقس (أليس هذا هوالنجار ابن مريم) 6: 3

متى (أليس هذا ابن النجار) 13: 55

لوقا (أليس هذا ابن يوسف) 4: 22 يوسف هو يوسف النجار زوج مريم.

هنا أيضا يخبرنا مرقس بمهنة السيد المسيح فيذكر انه كان نجارا أما متى ولوقا فامتنعا عن ذكر مهنته هوواكتفيا بمهنة أبيه يوسف.

يقول ليون موريس: القديس مرقس أكثر صراحة من متى ولوقا فى وصف بشرية المسيح.

نظرا لأن إنجيل مرقس هو أقدم الأناجيل كما أن أسلوبه فى رواية الأحداث كما رأينا لا يميل إلي المبالغة والتضخيم فإن كثيرين من المفسرين يرجحون روايته على روايات باقي الأناجيل عند اختلافها حول نفس الحادثة. على سبيل المثال يقول مرقس (حقا اقول لكم من القيام ههنا قوما لايدوقون الموت حتى يروا ملكوت الله قد اتى بقوة) مرقس 1:9 فى حين يقول متى (الحق اقول لكم ان من القيام ههنا قوما لايدوقون الموت حتي يروا ابن الانسان اتيا فى ملكوته) متى 28:16 هنا يستبدل متى (ملكوت الله) والمقصود به انتشار الديانة المسيحية بلقب (ابن الانسان) المقصود به السيد المسيح وعودته الى الارض. ان ما فعله متى هنا سبب العديد من المشاكل للمفسرين لان المجىء الثانى للمسيح لم يتم رغم مرور 2000 عام على موت مستمعيه. ان كاتب انجيل متى اقدم على هده الاضافه من عنده لانه كتب انجيله فى ايام الاضطهاد العنيف فاراد التخفيف من معاناة المضطهدين وتبشيرهم ان الفرج قريب.

ويعترف وليم ياركلي بأن هناك عبارات قد دست فى الأناجيل لتحقيق أغراض معينة فمثلا: (إلى طريق أمم لا تمضوا والي المدينة للسامريين لا تدخلوا) متى 10: 6

يقول عنها فى تفسيره: هذه الوصية الغريبة التي يخاطب فيها يسوع تلاميذه تشتمل روحا يختلف اختلافا بينا عن تعاليم المسيح مما جعل بعض الشراح يعتقدون أن

المسيح لم ينطق بهذه العبارة وأنها مدسوسة إلي أقواله بواسطة بعض قادة الكنيسة مما كانوا ينادون ان تقتصر رسالة الإنجيل على اليهود فقط (3)

(1) ثقتي فى الكتاب المقدس: جوش مكدويل صـ38.
(2) THE NEW ENGLISH BIBLE: THE BIBLE SOCIETIES 1985

(3) تفسير العهد الجديد: وليم باركلي صـ358

  • الجمعة PM 10:30
    2022-08-19
  • 1058
Powered by: GateGold